幾個關鍵字

文章日期:2020年08月23日

【明報專訊】Perestroika

俄語:Перестройка

白俄語:Перабудова

字面意思解作改革。但自蘇聯倒台,這個詞特指1991年後出生的一代人。他們經歷後蘇聯式的成長背景,但又因資訊開放,目睹鐵幕以外的資本主義國家發展,甚至鄰近的波羅的海三國亦陸續加入歐盟。在政權剛交替的社會變幻中,這一代人要思考自身的東歐、後蘇聯文化,與普遍西方文化的差異。

Grandmother

俄語:Бабушка

白俄語:Бабуля

「Бабушка」是一個網絡流行文化現象,常被製為Meme,例如將戴頭巾的老婦人一副嫌棄表情,配對一支可口可樂。Бабушка象徵舊事物,或一批固守傳統的人;現代年輕人有時自嘲過往的落伍蘇聯產物,都會形容為「Бабушка」。

October

俄語:Октябрьская

白俄語:Кастрычніцкая

保留蘇聯時期的城市規劃,國內不少街道以革命相關的詞語命名。明斯克市內僅有兩處稱得上酒吧區的地方,其中一條街道命名為「十月街」,街上有名為「流氓」的酒吧,驟聽油然生起一股工人階級味道。

Voice

俄語:Голос

白俄語:Голас

運動其中一個廣為人用的hashtag是#wehaveavoice。起源於民間40多名科技人才,設立了一個名為「Voice」的網上平台,作為正式票站以外的民意統計平台,因為民眾普遍認為總統會偽造數據。結果,58萬人參與Voice的投票,而反對派總統候選人季哈諾夫斯卡婭獲八成以上的票,但官方仍聲稱盧卡申科獲票80.01%。

Dad

俄語:Батька

白俄語:Бацька

總統盧卡申科的別稱,是宣傳意識形態的策略之一。即為了營造總統關愛工人的形象,猶如父親般,亦暗示總統擁有如父親的權威。

文 // 周芷晴

編輯 // 蔡曉彤

fb﹕http://www.facebook.com/SundayMingpao

相關字詞﹕每日明報-星期日WorkShop

RELATED